こぐまちゃんのおうち

歌詞和訳中心のブログ。好きなことを好きな時に。

【歌詞和訳】It Only Takes a Taste (ミュージカル「ウェイトレス」より)


Waitress the Musical - It Only Takes A Taste

 

"It Only Takes a Taste" --ひと味だけで

 

[DR. POMATTER, spoken]
You know what's kinda funny?

Just seeing you, sitting here, all by yourself in your uniform

(sung)
You remind me of a girl I once knew
Gah, by now she’s well in middle age
Probably 41, 42

なんだか面白いと思わないか?

君と会って、ここに座って、制服を着てる君がいて

あの女の子を思い出すんだ。

あぁ、今じゃ彼女もいい歳だけど

たぶん41,いや2かな

 

[JENNA, spoken]
Huh. Thank you?

フーン、それはどうも。

 

[DR. POMATTER, spoken]
What? Oh my god, no, no, no no
(sung)
She was a waitress at a shop I used to frequent quite a lot
Nice teeth and small hands and snuck me goodies I couldn’t afford then
She was sweet to me
Reminds me of you

えっ?いや、違う、違うんだ

彼女は僕が通い詰めてた店のウェイトレスだった

白い歯と華奢な手、こっそりサービスしてくれたんだ。返しきれないくらい。

スウィートな人だった

君のようにね

 

[JENNA, spoken]
Hmm. Oh, well, nobody ever really notices me that way, so--

あぁ、えっと、誰もそんな風に思ってくれたことなくて、それで…

 

[DR. POMATTER, spoken]
Somebody did, right?

誰かさんはそうだったろ?

 

[JENNA, spoken]
Hmm?

んー?

 

[DR. POMATTER, spoken]
No because you have the, the baby. You'd--
(sung)
She'd make the pies fresh every day
Like you, I guess but I must say
If pies were books yours would be Shakespeare's letters
You remind me of her, but better

いや、だって君には子供がいるし。君は…

彼女は毎日パイを焼いてたんだ。

君もそうだろ、だけどこれは言わせて

もしパイが本だとしたら、君のはシェイクスピアの手紙だよ

彼女を思い出すけど、君はそれ以上だ

 

It only takes a taste when it's something special.
It only takes a taste when you know it's good.
Sometimes one bite is more than enough
To know you want more of the thing you just got a taste of.

ひと味だけでいいんだ、特別なものは。

ひと味だけで、最高だってわかる。

一口なんて充分すぎることもあるんだ

味わったものをもっと欲しいって思うにはね。

 

[JENNA]

that reminds me of a thing we would say.
Me and my mamma in the kitchen when we'd bake.
She's say "jenna, you can tell the whole story with a taste."

それって、私たちが思っていたことだわ。

私とママがキッチンで料理してたとき、

ママは「ジェナ、ひと味ですべてがわかるのよ」って

 

[DR. POMATTER]

Yah.

あぁ。

No, that's exactly what i mean.
I swear that as those flavors mixed and melted
I could hear the sirens sing.
It was truly something special.
One taste and i want the whole thing.

いや、ほんとその通りだよ。

その味が混ざってとろけるほどに、

人魚の歌みたいに虜になってしまうんだ。

本当に特別だったからね。

ひと味だけですべてが欲しくなる。

 

I must say
It felt like I was carried away
Intoxicated, made me escape the room I was in
I can't help but wonder how your hands must have felt
Creating such a masterful thing

僕が言いたいのは、

夢中になってしまったってことさ

酔いしれて、部屋でじっとしていられなくなる

君の手は何を感じてるのかな、

こんなに凄いものを作りだせるなんて

 

[JENNA]

Just one bite caused all that wondering.

一口だけでそんな不思議なことが起こったのね…

 

[DR. POMATTER]

It only takes a taste

ひと味だけでいいんだ

 

[Both]

It only takes a taste when you know it's good.
Sometimes one bite is more than enough.
To know you want more of the thing you just got a taste of.

ひと味だけで最高だってわかる

一口なんて充分すぎることもあるんだ

味わったものをもっと欲しいって思うにはね。

 

・・・

 

以上、和訳でした。

byこぐま(´・ω・`)

 

【歌詞和訳】Beautiful Ghosts (From "CATS") by Taylor Swift

 【歌詞和訳】Beautiful Ghosts (From "CATS") by Taylor Swift

映画版『キャッツ』より

 

https://static.stereogum.com/uploads/2019/11/taylor-swift-cats-song-beautiful-ghosts-1573774535-compressed.jpg

 

Beautiful Ghosts

Beautiful Ghosts

  • provided courtesy of iTunes

 

 

 
Taylor Swift – ‘Beautiful Ghosts’ from the motion picture CATS (Lyric Video)

 

 

Beautiful Ghosts (From"CATS") by Taylor Swift

 

映画版『キャッツ』より

 

歌詞和訳です!この曲は劇団四季のミュージカルでもおなじみ”CATS”の映画版のために書かれた楽曲です。テイラースウィフトは映画でクールでセクシーな大人の猫、ボンバルリーナ役として登場します。

 

『ヴァラエティ』誌によると、アンドリュー・ロイド・ウェバーが自身の書いた別の曲の伴奏をピアノで弾いたところ、テイラースウィフトが即興で歌詞と歌の旋律を付けたことからこの ”Beautiful Ghost” の制作に繋がったとのこと。

個人的には "All I wanted was to be wanted …" のところなどはアンドリュー・ロイド・ウェバーの楽曲『Love Never Dies』の" 'Til I Hear You Sing" のMV冒頭の伴奏に似ているような…?とも思いました。(その曲だったかはわかりませんが💦)

そちらの和訳もしているのでぜひ聞き比べてみてください↓

 

kogumachan.hatenadiary.jp

 

 

"Beautiful Ghosts"  by Taylor Swift

和訳です

・・・

[Verse 1]

Follow me home if you dare to

私の家までついてきて、その勇気があるのなら

I wouldn't know where to lead you

あなたをどこへ連れていくのか 私にもわからない 

Should I take chances when no one took chances on me?

誰も期待してないのに 自分に賭けてみるべきなの?

So I watch from the dark, wait for my life to start

だから暗闇から見ているの、私の人生が始まるのを待っている 

With no beauty in my memory

美しい思い出もないまま

 

[Chorus]

All that I wanted was to be wanted

望んでいたのは、誰かに必要とされることだけだった

Too young to wander London streets, alone and haunted

ロンドンの街を独りで彷徨うにはまだ早いから

 Born into nothig

何も持たずに生まれた

 At least you have something, something to cling to

せめて何か持っていたら、何かすがることができるものがあれば

 Visions of dazzling rooms I'll never get let into

輝く場所の幻を見られるの 私には行けないとわかっていても

 And the memories were lost long ago

思い出は遠い昔に消えてしまった

 But at least you have beautiful ghosts

だけど少なくともあなたには美しい幻影が残っているわ

 

[Verse 2]

Perilous night, their voices calling

危険な夜に、彼らの声がする

 A flicker of light before the dawning

夜明け前の瞬く光

 Out here, the wild ones are taming the fear within me

ここを出ていけば、野生の心が私の恐怖を飼いならしていく

 Scared to call them my friends and be broken again

彼らを友達と呼ぶのが怖い もう一度傷つくのが怖い

 Is this hope just a mystical dream?

この希望はただの神秘的な夢にすぎないの?

 

[Chorus]

All that I wanted was to be wanted

望んでいたのは、誰かに必要とされることだけだった

 Too young to wander London streets, alone and haunted

ロンドンの街を独りで彷徨うにはまだ早いから

 Born into nothig

何も持たずに生まれた

 At least you have something, something to cling to

せめて何か持っていたら、何かすがることができるものがあれば

 Visions of dazzling rooms I'll never get let into

輝く場所の幻を見られるの 私には行けないとわかっていても

 And the memories were lost long ago

思い出は遠い昔に消えてしまった

 But at least you have beautiful ghosts

だけど少なくともあなたには美しい幻影が残っているわ

 

[Bridge]

And so maybe my home isn't what I had known

私の家はかつて知っていたものではないかもしれない

 What I thought it would be

思い描くようなものではないかも

 But I feel so alive with these phantoms of night

だけどこの夜の幻(ファントム)たちと一緒なら、生きていると感じられるの

 And I know that this life isn't safe, but it's wild and it's free

この生き方は安全じゃないとわかってる、でも大胆で自由になれるから

 

[Chorus]

All that I wanted was to be wanted

望んでいたのは、誰かに必要とされることだけだった

 Too young to wander London streets, alone and haunted

ロンドンの街を独りで彷徨うにはまだ早いから

 Born into nothig

何も持たずに生まれた

 With them, I have something, something to cling to

彼らと一緒なら、私は手にすることができるわ すがることのできる何かを

 I never knew i'd love this world they've let me into

送り込まれたこの世界を私が愛せるなんて知らなかった

 And the memories were lost long ago

思い出は遠くに消えてしまった

 So I'll dance with these beautiful ghosts

だから、私はこの美しい幻影たちと踊るの

 And the memories were lost long ago

思い出は遠くに消えてしまった

 So I'll dance with these beautiful ghosts

だから、私はこの美しい幻影たちと踊るの

 

・・・

 

実写映画版『キャッツ』の日本公開は2020年1月24日!楽しみですね♪

読んでくれてありがとうございました!

byこぐま(´・ω・`)♡

 

『キャッツ』の代表曲、”メモリー”の和訳もありますのでどうぞ!↓

 

kogumachan.hatenadiary.jp

 

【歌詞和訳】 What Do You Know About Love? (From "Frozen") ブロードウェイミュージカル版「アナと雪の女王」より


"What Do You Know About Love?" from FROZEN on Broadway (Official Lyric Video)

What Do You Know About Love? (From"Frozen")

ブロードウェイミュージカル版「アナと雪の女王」より

歌詞和訳です!この曲はブロードウェイのミュージカル版オリジナル曲で、映画版アナ雪にはなかった曲ですね!

アナとクリストフの掛け合いです。曲序盤には映画版でアナがクリストフのそりに乗ってエルサのところへ向かう場面と同じセリフが使われています。

それでは和訳です!

・・・

"What Do You Know About Love?"

 

[ANNA, spoken]
Hans is not a stranger

ハンスは”知らない人”じゃないわ

 

[KRISTOFF, spoken]
Okay. So, what's his last name?

わかったよ。じゃ、彼の苗字は?

 

[ANNA, spoken]
Of the Southern Isles!

サザンアイルズよ!

 

[KRISTOFF, spoken]

That's not a last name

それは苗字じゃない

 

[ANNA]
You've got opinions on my life and my relations
But let me tell you what

あなたは私の人生と交友関係にケチつけたいみたいだけど

ひとつ言わせてもらうわ

 

[KRISTOFF, spoken]
Okay. Enlighten me

いいだろう。教えてくれよ

 

[ANNA]
Love is the one thing that has zero complications

And I can trust my gut

愛に難しいことなんてひとつもないの

自分の直感を信じるのよ

 

[KRISTOFF, spoken]
Okay. You frighten me

オーケー、君が恐ろしいよ

 

[ANNA]
Some people know their hearts
The minute true love starts

心がわかる人もいるの

いつ真実の愛が始まったのか

 

[KRISTOFF]
Some people read a lot of books

本を読みあさる人もいる

 

[ANNA, spoken]
I like books!

わたし本は好きよ!

 

(sung)
Some people simply know
When true love says "Hello"!

わかるひとにはわかるのよ

真実の愛が挨拶してくれるのが!

 

[KRISTOFF]
Some folks are taken in by curly locks and princely looks!

巻き毛の王子みたいな見た目に騙される奴もいるけどな!

 

[ANNA, spoken]
He does have princely looks. We agree on that one!

彼は王子様みたいなの。そこは同意するわね!

 

[KRISTOFF, spoken]
Right! Ah, by the way, what color eyes does he have?

わかったよ!ああ…ところで、彼の目の色は?

 

[ANNA, spoken]

Dreamy

夢のような色よ

 

[KRISTOFF]
All I'm sayin' is when you go to climb a mountain
You don't just jump to the top

僕が言いたいのはつまり、山に登るときには

ただ頂上までジャンプすればいいってものじゃない

 

[ANNA, spoken]
If it's true love you can!

真実の愛ならできるわ!

 

[KRISTOFF]
There's scalin' and scramblin'
And too many steps for countin'
And the work doesn't stop

一歩一歩、はい登って

数えきれないほどのステップがある

その作業の繰り返しだ

 

[ANNA, spoken]
Maybe for you

あなたにとってはそうかもね

 

[KRISTOFF]
Love's not an easy climb:
You have to take your time!

愛は簡単に登れる山じゃない

時間をかけるべきだ!

 

[ANNA]
We get a whole life, that's the plan

私たちは一生をかけるの、そういう計画よ

 

[KRISTOFF, spoken]
That's not a plan!

そんなの計画とは言わないよ!

 

(sung)
Love's not a thing you get
It's work and tears and sweat

愛は手に入れられるものじゃない

苦労と涙と汗あってこそ

 

[ANNA]
So says a sweaty, smelly mountain man!

そうかもね、汗まみれのくさーい山の男なら!

 

[ANNA & KRISTOFF]
Oh, what do you know about love?
What do you know about love?

ああ、あなたが愛の何を知っているの?

愛について何を知っているっていうんだ?

 

What do you know about love?
What do you know about love?

 

[ANNA]

Have you even kissed a girl?

I mean, a human girl!

あなた、女の子にキスしたことある?

つまり、人間の女の子に!

 

[KRISTOFF]

Oh

おっと…

 

[ANNA & KRISTOFF]
What do you know about
Anything, anything?

あなたは何か知っているっていうの?

(君は何か知っているっていうのか?)

 

[KRISTOFF]

Anyone with half a brain

Would have worn some winter gear!

少しでも常識がある人なら

冬用の服を着るべきだ!

 

[ANNA]
Anyone with half a life
Would have one friend who's not a deer!

まともに生きてきた人なら

鹿じゃない友達の1人ぐらいいるわ!

 

[KRISTOFF, spoken]
I do!

いるとも!

 

(sung)
Any fool who jumps headlong
Is gonna bang their head!

向う見ずに飛び込むようなお馬鹿さんは

頭を打ってしまうだろうさ!

 

[ANNA]
Any fool who doesn't jump right now
Is probably gonna end up dead!

今ジャンプしないお馬鹿さんは

たぶん死んじゃうはめになるわ!

 

[KRISTOFF]

Whooooooa!

うわーーーー!

 

[ANNA]
Like I said

言ったでしょ

 

(spoken)
You okay there?

大丈夫?

 

[KRISTOFF, spoken]
I've been better...

前のが良かったよ…

 

[ANNA, spoken]

Don't worry.

I've got you.

心配しないで。

私が掴んでるわ。


You should have listened to me! I've got good instincts! I know danger when I see it. Just like, I know love when I see it. Whoa!!!

あなたは私の言うことを聞くべきね!私って良い勘してるでしょ!

危険なことって瞬時にわかるのよ。ちょうど、愛を見つけたらすぐにわかるように…うわぁっ!!!

 

[KRISTOFF, spoken]
Whoa! Whoa! Whoa! Thank you!

うわぁ!うわぁ!うわぁっ!ありがとう!

 

[ANNA, spoken]
Ah, that's not quite how I thought we'd end up

ああ、こうなるなんて全然思ってなかったわ

 

[KRISTOFF, spoken]
You've got to think things through in life, and... in love

君はじっくり物事を考えるべきだよ。人生と…愛においても。

 

[ANNA, spoken]
Touché

そのとおりね

 

[KRISTOFF, spoken]
Here. Grab on and brace yourself. Ready? Here we go!

ほら。つかまって覚悟するんだ。準備はいいかい?行くぞ!

 

[ANNA, spoken]
Whoa! Whoaa! Whoaaa!

うわぁ!わぁぁ!うわぁぁぁ!

 

(sung)
I'd like to point out that we've come a good long way here
And that you're–wow–really strong!

私が言いたいのは…私たちここまで長い道のりをきたわね

それと、あなたって…わぁ…とっても強いのね!

 

[KRISTOFF, spoken]
I lift a lot of ice

たくさん氷を運んでいるからね。

 

(sung)
You saved my life just now
I guess I gotta say here
My first impression was wrong

君はたった今僕の命を救った

ここで言わなくてはならないだろう

僕の第一印象は間違っていたと

 

[ANNA, spoken]
And see? You're nice!

それとほらね?あなたって優しいわ!

 

[KRISTOFF]
That jump was really brave

あのジャンプはとても勇敢だったよ

 

[ANNA]
Your catch was quite a save

あなたのキャッチにはとても救われた

 

[KRISTOFF]
You've got some guts!

君は勇気がある!

 

[ANNA]
You've got some brains!

頭がいいのね!

 

[KRISTOFF, spoken]
Thanks

ありがとう

 

[ANNA & KRISTOFF]
With miles and miles to go
I guess it's nice to know
That I can trust you
Though the question still remains...
What do you know about love?

道のりは長いけれど

知ることができてよかったと思う

あなたが(君が)信頼できるということ

まだ疑問は残っているけど…

愛について、何がわかるっていうんだろう?

 

[KRISTOFF, spoken]
Just, be careful

その、気を付けて

 

[ANNA & KRISTOFF]
What do you know about love?

愛について何がわかるの?

 

[ANNA, spoken]
Have a little faith

少しは信じて頂戴

 

[ANNA & KRISTOFF]
At least we know one thing:
This trip should be interesting!

少なくとも1つわかったことがある

この旅は面白くなりそうだ!

 

What do you know about love?
What do you know about love?

君は愛について何がわかるっていうんだ?

あなたは愛について何を知っているっていうの?

・・・

読んでくれてありがとうございました!

byこぐま(´・ω・`)♡

 サントラもありますよ!!!↓↓↓

FROZEN: THE BROADWAY M

FROZEN: THE BROADWAY M